2024 N1-2(227-228) | ||
ЭХО ПЕЧАТНОГО СЛОВА
Наследие Махтумкули скрупулезно и основательно начали изучать в первой половине прошлого века. За минувшее время о творчестве поэта написано немало монографий, статей, созданы художественные произведения. Его стихи переведены на многие языки мира.
Поэзия поэта выдержала суровое испытание временем, дошла до наших дней в своей магической и покоряющей чистоте, потрясая глубокими мыслями и чувствами. К сожалению, многие рукописи поэта исчезли еще при его жизни, до нас же лирика Махтумкули дошла только в списках, в устной передаче народных бахши, репертуар которых передавался из поколения в поколение. Сведения о жизни Махтумкули специалистами и литературоведами в основном восстанавливались по его стихам, народным сказаниям и легендам. В немалой степени способствовало этому и то, что сохранившиеся произведения поэта по истечении времени печатались типографиями и издательствами по всему миру. Одним из первых издателей стихотворений поэта можно считать польского исследователя, ученого и литератора Александра Ходзько-Борейко. В 1842 году в Лондоне он опубликовал три стихотворения Махтумкули. Именно с этого момента и начинается не прерывающийся и поныне книжный путь лирики Махтумкули, составляющий самостоятельную, оригинальную ветвь истории общего мирового книгопечатания. Вслед за этим венгерский исследователь Арминий Вамбери, русские ученые Федор Бакулин и Илья Березин издают произведения туркменского поэта и исследуют их в своих научных трудах. Однако по-настоящему творчество великого поэта Востока стало достоянием массового читателя только с начала ХХ века, когда были опубликованы сборники его произведений. И первым это сделал известный востоковед Николай Остроумов, опубликовавший в 1907 году цикл (сборник) стихотворений Махтумкули. Можно смело утверждать, что именно с этого момента началось издание стихотворений поэта в самых различных типографиях и издательствах мира. Для нас, сегодняшних читателей и ценителей лирики Махтумкули, понятно и радостно, что в Узбекистане принимают решение о широком праздновании юбилея поэта на самом высоком уровне. А ведь еще в 1911 году именно в Ташкенте, в частной типографии Гуляма Арифджанова, печатаются стихи и издается один из первых сборников произведений Махтумкули под названием «Рассказы о тридцати двух семенах и Махтумкули». Отрадно, что по сей день Махтумкули остается любимым поэтом и для узбекского народа. Ровно через год следующим издателем стихотворений Махтумкули становится его земляк, туркменский просветитель Абдурахман Ниязи, который напечатал сборник стихов поэта в астраханской типографии. Ученые и исследователи творчества великого поэта полагают, что одним из самых полных ранних изданий дореволюционного периода, в которое вошло около двухсот стихотворений туркменского поэта, стал сборник под названием «Диван Махтумкули», выпущенный в Бухаре в 1914 году. В целом же распространение книгопечатания в Средней Азии и возникновение местных частных типографий открыли новую страницу в издании произведений туркменских авторов. В немалой степени способствовало этому и возникновение в 80-е годы XIX века книгоиздательского дела на территории самого Туркменистана. В отличие от остальных крупных городов Средней Азии, таких, как Хива, Ташкент, Самарканд, Бухара, в Ашхабаде в тот период книг на туркменском языке и других восточных языках издавалось не так много. А первые туркменские книгоиздатели и книготорговцы Мирзахид Мирсадык оглы, Гурбанберды Гургенли и Абдурахман Ниязи на свои средства изначально печатали произведения туркменских классиков в активно действовавшей тогда в Ташкенте типографии (литографии) Гуляма Арифджанова. К примеру, книга стихов Махтумкули «Рассказы о тридцати двух семенах и Махтумкули», выпущенная отдельным изданием, переиздавалась здесь несколько раз. Перечисленные факты свидетельствуют о том, что в досоветское время печатные издания со стихами Махтумкули пользовались большой популярностью и в немалой степени содействовали распространению его произведений среди населения региона. Фундаментальное научное исследование литературного наследия поэта началось уже в советский период. В этом плане одним из первых огромный вклад в изучение туркменской литературы, в том числе произведений Махтумкули, внес академик Александр Самойлович. Им был составлен обширный «Указатель к песням Махтумкули», в который вошло более 190 лирических произведений поэта. Эта работа Самойловича стала для туркменских последователей ученого одной из отправных базовых работ к изучению особенностей произведений Махтумкули. Изданный в 1926 году в Туркменистане сборник произведений Махтумкули свидетельствовал, что молодое государство наряду с другими важнейшими вопросами своего существования уделяло внимание собиранию, изучению и изданию литературных памятников туркменского народа, созданных на протяжении столетий. Вошедшие в сборник более трех сотен стихотворений поэта впервые стали достоянием широкой читательской аудитории. Накануне Второй мировой войны власти республики принимают решение о проведении празднования юбилея поэта, но в силу известных причин осуществить в полной мере задуманное не удалось. Тем не менее в 1940 году впервые вышли в свет «Избранные произведения» (74 стихотворения) Махтумкули, которые, кстати, выдержали три издания. В трагическом для Ашхабада 1948 году был издан наиболее полный сборник «Избранные стихи» Махтумкули (257 стихотворений) в переводе Арсения Тарковского, Георгия Шенгели и Марка Тарловского. В последующие годы издаваемую во вновь созданных республиканских типографиях книгопечатную продукцию с произведениями туркменского классика отличало то, что поэтические сборники с каждым разом пополнялись новыми стихотворениями, обнаруженными исследователями творчества Махтумкули. А в 1959 году в свет выходит целый ряд новых изданий, в числе которых «Афоризмы Махтумкули», однотомник и двухтомник избранных произведений поэта. Библиографами Туркменистана отмечено, что с момента появления первых книгопечатных вариантов стихов Махтумкули и до конца 80-х годов прошлого века в самых разных типографиях и издательствах стихотворения поэта выходили в свет различными тиражами более 500 раз. И это без учета публикаций в СМИ и передач на радио и ТВ. А сколько изданий осталось без учета в силу различных обстоятельств? Замечено также, что массовый издательский бум стихотворений Махтумкули приходится на 1941, 1946, 1959, 1961, 1971 и 1983 годы, иначе говоря, на предвоенное и послевоенное время, а также на 70-е – 80-е годы прошлого столетия, что связано с возросшим интересом молодежи страны, поэтов и литераторов к творчеству великого сына туркменского народа. Издание стихотворений Махтумкули в зарубежных странах началось, как упоминалось выше, с Ходзько-Борейко и Вамбери в XIX веке публикациями стихотворений поэта на английском и немецком языках. В двадцатые годы прошлого века шейх Мусин Фани в Турции продолжил знакомить читателей с лирикой поэта, перепечатав стихи Махтумкули в виде отдельного сборника. Примеру турецкого коллеги следуют издатели Ирана, которые начиная с середины XX века неоднократно издают произведения Махтумкули на туркменском языке. Чуть позже, но примерно в эти же годы, издательскую эстафету стихов Махтумкули подхватил тюрколог Луи Базен, которым был выпущен сборник «Стихи о Туркмении» на французском языке. С 1940 года стихи Махтумкули издаются в Азербайджане, Казахстане и Узбекистане. Здесь стоит отметить, что особое место в появлении произведений на языках народов мира, несомненно, принадлежит переводчикам. Работа поэтов-переводчиков и издателей по ознакомлению читателей с вдохновенными стихами корифея туркменской литературы заслуживает особого уважения. Стихи Махтумкули переведены практически на все языки народов бывшего Союза. В 1975 году в Париже на французском языке, под эгидой ООН и при поддержке ЮНЕСКО, впервые вышел сборник стихов, автором и составителем которого был Баймухамед Каррыев. Впоследствии этот сборник переиздавался дважды. Можно утверждать, что с этого момента поэзия Махтумкули постоянно оставалась и остается в центре внимания исследователей и издателей, которые способствуют пониманию поэтического мира Махтумкули, неизменно расширяют свой издательский портфель, в том числе и за счет лирических произведений поэта Туркменистана. В связи с 300-летним юбилеем, как и в прошлые юбилейные торжества, во многих странах мира готовятся к выпуску новые издания стихов Махтумкули. На страницах СМИ то и дело появляются сообщения представительств МИД Туркменистана о том, что за рубежом также активно проводятся различные мероприятия по случаю юбилея Махтумкули. Издатели намерены порадовать поклонников поэта новыми сборниками его произведений. К примеру, одно из таких мероприятий не так давно прошло в Баку, где состоялась презентация избранных произведений туркменского поэта на азербайджанском языке. Книга подготовлена к изданию профессором Рамизом Аскером – известным переводчиком стихов Махтумкули. В Узбекистане же торжества по случаю 300-летия со дня рождения Махтумкули решением Президента Республики будут проводиться на самом высоком уровне. Принята специальная программа, в соответствии с которой намечено проведение ряда конкретных праздничных мероприятий, в том числе готовится к печати сборник избранных произведений Махтумкули Фраги. Естественно, что и туркменские издатели по случаю юбилея поэта подготовили к выпуску новые книги о творчестве поэта, а также сборники стихов Махтумкули. Туркменская государственная издательская служба уже выпустила ряд книг, посвященных наследию классика туркменской литературы. Одна из новинок – книга о творчестве поэта, подготовленная доктором филологических наук Мухамметгулы Амансахатовым. Еще одно издание – сборник статей о Махтумкули, подготовленный профессорско-преподавательским составом Туркменского государственного института имени Сейиди. Издательство «Ылым» («Наука») выпускает книгу доктора филологических наук Ахмата Маммедова «Махтумкули в литературе тюркских народов». Институтом истории и археологии Академии наук Туркменистана подготовлен сборник статей «Великий Махтумкули и жизнь туркмен». Исследователь творчества Махтумкули Гурбандурды Гельдыев выпустил работу под названием «Название мест и стран в творчестве Махтумкули и их поэтика». Сегодня в рукописном фонде Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули Академии наук Туркменистана постоянно ведется научная работа по изучению наследия поэта. Скрупулезно исследуется творчество великого мастера слова. Как отмечает старший научный сотрудник института Аллаяр Чуриев, многие годы посвятивший изучению произведений Махтумкули, одна из сложностей, возникающих перед исследователями творчества поэта, – это, во-первых, то, что приходится заниматься поиском новых исторических и биографических фактов, связанных с личностью и творчеством великого сына туркменского народа. И здесь незаменимым фактором эффективности работы являются научные экспедиции по самым различным направлениям. Это и поиски в библиотеках зарубежных стран, работа со специалистами из других государств, изучающих восточную поэзию. А когда обнаруживается что-то ранее неизвестное, интересное, то возникают проблемы иного характера. Дело в том, что рукописи могут быть на разных языках, с использованием разных алфавитов и тому подобное... Тем не менее скрупулезная работа туркменских ученых дает положительные результаты. Уже известно, что побывавшие во Франции, Италии, Испании и Индии ведущие и молодые специалисты института обнаружили много рукописных изданий, в том числе связанных с творчеством Махтумкули. Эта работа продолжается и постепенно расширяет наши представления о величии гения туркменской литературы. | ||