2024 N1-2(227-228) | ||
СЛОВО | ||
ГОЛОС ПОЭТА – ГОЛОС НАРОДА
Российский литератор Иван ГОЛУБНИЧИЙ – давний и надежный друг Туркменистана. У себя на родине, в Москве, он известен как яркий публицист, критик, литературовед, автор множества произведений в стихах и прозе. Организаторский талант позволяет ему успешно совмещать деятельность члена правления Союза писателей России, члена правления Московской городской писательской организации с руководством литературно-историческим журналом «Великороссъ», журналом «Московский вестник» и газетой «Московский литератор».
Не менее ярко литературный дар Ивана Голубничего проявился в сфере поэтического перевода. Именно в этом качестве он хорошо знаком туркменскому литературному сообществу. Его перу принадлежит множество переводов стихов Махтумкули Фраги на русский язык. Не было обойдено вниманием переводчика творчество Молланепеса и Андалиба. Благодаря его поэтическому таланту русскоязычный читатель впервые получил возможность прочитать в полном объеме текст знаменитого литературного памятника «Проповедь» Довлетмамеда Азади. Десять лет назад, в дни празднования 290-летия со дня рождения Махтумкули Фраги, Иван Голубничий был награжден медалью «Махтумкули Фраги». В год 300-летия гения туркменской литературы редакция международного журнала «Туркменистан» обратилась к известному российскому писателю с просьбой поделиться своими мыслями о значении творчества Махтумкули. В 2024 году Туркменистан и вся мировая литературная общественность отмечают 300-летие со дня рождения Махтумкули Фраги – величайшего национального поэта и мыслителя туркменского народа. Это знаменательное событие имеет большое значение и для России. Нашу страну связывают с Туркменистаном давние межгосударственные и духовные отношения, а также искренняя дружба, обусловленная историей долгого и плодотворного существования в составе единого государства. Народ России с большим интересом относится к яркой и самобытной культуре Туркменистана, важнейшей составной частью которой является литература. Творчество Махтумкули Фраги представляет собой высшую точку развития туркменской поэзии, оно и сегодня продолжает оказывать действенное влияние на формирование и укрепление национального самосознания туркменского народа. Поэзия Махтумкули Фраги воспитывает в молодых поколениях туркмен чувство патриотизма, приверженность традиционным ценностям, гуманистическое мировоззрение и стремление к просвещению. Личность великого поэта и мыслителя также является примером достойной жизни в контексте непростых политических обстоятельств современной ему действительности. Получивший хорошее воспитание от своего отца, выдающегося поэта и религиозного мыслителя Довлетмамеда Азади, Махтумкули Фраги на протяжении всей своей жизни с достоинством переносил все невзгоды и испытания, которые посылала ему судьба. В то же время его отличало большое стремление к познанию нового и неизведанного, к путешествиям и ярким впечатлениям. Махтумкули остро переживал характерную для его эпохи разобщенность туркменских племен, и эта боль накладывала отпечаток на его творчество: «Желая успокоить сердце, направляюсь в разные стороны. / Но всюду вражда – душа омрачается пуще прежнего». Истинный патриот своего Отечества, поэт пропускал через сердце все невзгоды и страдания своего народа, поэтому его стихи находили прямой путь к сознанию всех туркмен, независимо от принадлежности к тому или другому племени. Идея необходимости и неизбежности национального единства прошла долгий путь к коллективному сознанию туркменского народа, и одним из определяющих факторов успешного завершения этого процесса, несомненно, была поэзия великого Махтумкули Фраги. Значение Махтумкули Фраги для туркменской литературы сопоставимо со значением для русской литературы нашего величайшего гения Александра Сергеевича Пушкина. Так же как и Пушкин, Махтумкули совершил революцию в литературном языке родного народа. В туркменской литературе и до Махтумкули были талантливые поэты, оставившие достойное наследие потомкам, но литературный язык прежних времен был архаичен, отмечен иноязычным влиянием, что затрудняло его восприятие простым народом. Махтумкули стал в стихах говорить со своими современниками на понятном, живом языке, соответствующем реалиям текущей действительности. В первую очередь по этой причине его стихи получили большое распространение среди народных певцов и музыкантов, передававших эти драгоценные творения из поколения в поколение. Говоря о творчестве Махтумкули Фраги, нельзя не отметить неразрывную связь его стихов с народным фольклором. Это важнейшее качество стало одной из определяющих причин, по которым талантливый поэт превратился в фигуру общенационального значения. Только органичная связь с народом, с его чаяниями и стремлениями, способна наполнить формы литературного таланта живым гуманистическим содержанием и сделать поэта подлинно великим. Афористичность многих стихов Махтумкули, меткость определений, свежая художественная образность – эти и другие достоинства способствовали широкому распространению его творчества в народной среде. Махтумкули воспевал лучшие человеческие качества – доблесть, честность, стремление к нравственному совершенствованию – и высмеивал пороки – леность, бахвальство, пустословие и др. Держаться вместе, всем народом противостоять внешним опасностям и угрозам во имя мира и процветания – к этому призывал поэт в своих сочинениях. Сильно развитое в душе Махтумкули национальное самосознание, воплощенное в художественном слове, оказывало большое эмоциональное воздействие на его современников, призывало к единству и согласию. Поэт не мыслил себя вне круга интересов туркменского народа, и народ платил ему любовью и признанием. И в настоящее время творческое наследие Махтумкули Фраги является фундаментальным элементом национального самосознания туркменского народа. На протяжении всего советского периода творчество Махтумкули Фраги привлекало к себе внимание ученых и литературоведов, переводчиков и ценителей поэзии. Плеяда лучших российских поэтов и переводчиков посвятила огромный труд благородной задаче – тому, чтобы стихи Махтумкули зазвучали на русском языке с сохранением своего смысла и духа. Эти деятели литературы заслуживают того, чтобы быть перечисленными здесь в связи с юбилеем Махтумкули: Арсений Тарковский, Марк Тарловский, Георгий Шенгели, Юрий Гордиенко, Татьяна Спендиарова, Николай Лебедев, Юлия Нейман, Анисим Кронгауз, Анатолий Старостин, Юрий Валич, Татьяна Стрешнева. В новейшие времена эта работа была продолжена. В 2014 году в Ашхабаде, в издательстве «Ылым», вышло издание избранных стихотворений Махтумкули Фраги в переводе на русский язык, посвященное 290-летию со дня рождения поэта. Значительную часть поэтических переводов специально для этого издания осуществил автор этих строк. Необходимо, чтобы новые переводы стихов Махтумкули Фраги создавались при более тесном сотрудничестве литературных переводчиков с туркменскими учеными. Такое сотрудничество создавало бы условия для более точной передачи смысла стихов и духовной атмосферы туркменского общества эпохи Махтумкули. Сегодня в условиях глобализации для народов мира особую актуальность обретает необходимость сохранения и укрепления национального самосознания. Поэзия Махтумкули Фраги подтверждает свою неизбывную актуальность. Ее высокий гуманистический пафос, патриотическая направленность и поэтическая сила являются мощными средствами укрепления мира и дружбы между народами Туркменистана и России. Автору этих строк довелось неоднократно бывать в Туркменистане в качестве участника научных конференций, посвященных творчеству великих туркменских поэтов и мыслителей – Молланепеса, Андалиба, Азади и Махтумкули. Хотелось бы отметить высокий уровень научной мысли, продемонстрированный в ходе этих мероприятий, а также широкое международное представительство. Конференции показывают, что туркменская классическая поэзия пользуется стабильным интересом со стороны мирового научного сообщества, а материалы этих конференций представляют собой зримый вклад в исследование творческого наследия туркменских классиков. 300-летний юбилей Махтумкули Фраги, несомненно, станет важным этапом в этой работе и принесет новые научные и литературные результаты. Не могу не поделиться своими яркими впечатлениями, полученными поездок в Туркменистан. Приятно и радостно было видеть прекрасный Ашхабад – величественные современные новостройки, взметнувшиеся в небо белые здания, несущие в своем облике национальный колорит Туркменистана, прохладные фонтаны, красивые скульптуры, дружелюбных, коммуникабельных и открытых к общению людей. При посещении музеев и выставок я был приятно удивлен бережным отношением туркменского народа к своему историческому и культурному наследию. Посчастливилось пройти по «Тропе здоровья», посетить древний Мерв, в какой-то степени ознакомиться с географическими особенностями Туркменистана, пообщаться с туркменскими писателями. Все это является бесценным опытом и незабываемым воспоминанием. Автору этих строк выпала честь принять участие в поэтическом переводе на русский язык стихов Молланепеса, Андалиба, а также впервые перевести на русский язык в полном объеме знаменитую «Проповедь» Довлетмамеда Азади. Причастность к культурному сотрудничеству с Туркменистаном наполняет сердце гордостью и стремлением к осуществлению новых совместных проектов. В современном неспокойном мире каждый шаг навстречу друг другу, каждый жест доброй воли имеет неоценимое значение. Поэзия Махтумкули Фраги является мощным проводником дружбы и согласия. | ||